Sign Up
Stories
Translating Rushdie's 'The Knife'
Share
Crunchyroll Announces Demon Slayer's Pre...
Dalí's Hideaway Becomes a Museum
Empowering Female Voices in Literature
AI Revolutionizing Freudian Psychoanalys...
Agnieszka Holland's Reflections
Basquiat Tribute: Artistic Legacy Revere...
Overview
API
Salman Rushdie's French translator, Gérard Meudal, highlights the exceptional nature of Rushdie's autobiographical work, 'The Knife,' as a distinct departure from his usual literary style. Meudal sheds light on his translation process and the close collaboration with Rushdie.
Ask a question
Can the collaborative relationship between an author and translator significantly impact the interpretation and reception of a literary work?
How does the translation of 'The Knife' potentially alter the perception of Rushdie's work among French-speaking audiences?
In what ways does the autobiographical nature of 'The Knife' contribute to a deeper understanding of Rushdie as an author?
Article Frequency
0.2
0.4
0.6
0.8
1.0
Jan 2024
Feb 2024
Mar 2024
Coverage